Reference: Webster's Online Dictionary (iv An English translation having the highest probability of being used is reported first, then the second most probable is reported second, and so on. For all the languages covered in Webster’s Online Dictionary translations are determined using rather massive content analyses of translations from various sources including translations of United Nations documents, translations of the Holy Bible (and similar sources), training manuals, popular works, and academic sources. In the first phase, maximum-likelihood English translations of the Czech subject words are given. What is the correct English synonym for “a” (in Czech) when “b” (in English) has synonyms (“c”) having many parts of speech? Furthermore, what if “a” (in Czech) is ambiguous and has several translations into English (“b”)? This thesaurus embraces this ambiguity by giving as much information to the reader as possible. For example, “test” is a verb, noun and adjective. This is not necessarily true in linguistics when b is an English word that has more than one part of speech. What’s the problem? Translations do not always follow strict transitivity. While creating an English thesaurus for Czech speakers seems simple enough, it can be tricky. English teachers or students can use these bilingual lists to create flash cards, basic lesson plans, and English as a Second Language (ESL) study lists. The third chapter has short vocabulary lists organized by parts-of-speech. The second chapter gives an index of these English synonyms back to the Czech subject words (a potentially useful chapter to English speakers interested in basic Czech vocabulary). This process results in over 27951 English synonyms. Synonyms are then given for the English translations for all relevant parts of speech (even in cases where the Czech subject word has a unique part of speech). For each Czech subject word, one or more corresponding English subject words (translations) are provided. The first chapter is a full English thesaurus organized by 12082 Czech subject words. PREFACE This is an English thesaurus designed for Czech speakers who wish to better understand the ambiguities and richness of the English language. Reference: Webster's Online Dictionary (iii Net proceeds are used to improve Webster’s Online Dictionary, and the contents of this dictionary have been extracted with permission from Websters’s Online Dictionary, (Copyright Philip M. Neither the Editor nor ICON Group International assume any responsibility for uses of this dictionary, and do not warrant that the definitions or translations are accurate. Such reproduction requires confirmed permission from ICON Group International, Inc. ICON Group International often grants permission for very limited reproduction of our publications for internal use, press releases, and academic research. Should you want to copy tables, graphs, or other materials, please contact us to request permission (E-mail: ). Copying our publications in whole or in part, for whatever reason, is a violation of copyright laws and can lead to penalties and fines. No part of it may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without written permission from the publisher. Webster’s Czech – English Thesaurus Dictionary Copyright ©2008 by ICON Group International, Inc. 7404 Trade St San Diego, CA 92122 USA Phone: (858) 635-9410 Fax: (858) 635-9414 This edition published by ICON Classics in 2008 Printed in the United States of America. Published by ICON Group International, Inc. PROCEEDS BENEFIT Webster’s Online Dictionary (EDITED BY Philip M. Chaired Professor of Management Science INSEAD (Singapore and Fontainebleau, France)
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |